【2.和訳】This Is Me / Keala Settle and The Greatest Showman Ensemble



Sec.2 和訳


今回は、前回ざっくりと訳した内容を和訳としてまとめていきましょう。
【1】では英語の訳だけでなく、ニュアンスなども含めて解説していますので、まだ見ていない方はぜひ見てみてくださいね!



This Is Me / Keala Settle and The Greatest Showman Ensemble


I am not a stranger to the dark
暗がりには慣れているわ

Hide away, they say
隠れていろ、彼らは言うの

'Cause we don't want your broken parts
お前みたいな奴は見たくないって

I've learned to be ashamed of all my scars
私は自分を恥じるようになった

Run away, they say
向こうへ行け、彼らは言うの

No one'll love you as you are
お前を愛する人なんていない


But I won't let them break me down to dust
でも絶対に私を潰したりなんてさせない

I know that there's a place for us
私たちの居場所があるって知っているもの

For we are glorious
栄光ある私たちの居場所が


When the sharpest words wanna cut me down
言葉で私を打ちのめすなら

I'm gonna send a flood, gonna drown 'en out
洪水をくらわせて立ち退かせてやるわ

I am brave, I am bruised
私は勇士、私は傷ついた者よ

I am who I'm meant to be, this is me
私は“私”であるはず
これが私よ

Look out 'couse here I come
And I'm marching on to the beat I drum
気を付けなさい
高鳴る鼓動に合わせて私が行くわよ

I'm not scared tobe seen
見られることにおびえない

I make no apologies, this is me
もう謝ったりしない
これが私よ


Another round of bullets hits my skin
沢山の弾丸が肌に当たった

Well, fire away 
さあ、撃てよ

'cause today, I won't let the shame sink in
だって今日は、“恥”ことを考えなくたっていい

We are bursting through the barricades and
バリケードを突破して

Reaching for the sun
太陽に手を伸ばすんだ

(We are warriours)
私たちは戦士だ

That's what we've become
戦士に変わったんだ


I won't let them break me dwon to dust
私を潰したりなんてさせない

I know that there's a place for us
私たちの居場所があるって知ってるもの

For we are glorious
栄光ある私たちの居場所が


When the sharpest words wanna cut me down
言葉で私を打ちのめすなら

I'm gonna send a flood, gonna drown 'em out
洪水を起こして立ち退かせてやるわ

I am breave, I am bruised
私は勇士、私は傷ついた者よ

I am who I'm meant to be, this is me
私は“私”であるはず
これが私よ

Look out 'cause here I come
And I'm marching on to the beat I drum
気を付けなさい
高鳴る鼓動に合わせて私が行くわよ

I'm not scared to be seen
見られることにおびえない

I make no apologiesm, this is me
もう謝ったりなんてしない
これが私よ


This is me
これが私


And I know that I deserve your love
そして私には愛される価値がある

There's nothing I'm not worthy of
愛されない理由なんて何もない

When the sharpest words wanna cut me down
言葉で打ちのめすなら

I'm gonna send a flood, gonna drown 'em out
洪水を起こして立ち退かせてやるわ

This is brave, this is bruised
これが勇士、これが傷ついた者よ

This is who I'm meant to be, this is me
これが“私”であるはず
これが私


Look out 'cause here I come
And I'm marching on to the beat I drum
気を付けなさい
高鳴る鼓動に合わせて私が行くわよ

I'm not scared tobe seen
見られることにおびえない

I make no apologies, this is me
もう謝ったりしない
これが私


When the sharpest words wanna cut me down
言葉で私を打ちのめすなら

I'm gonna send a flood, gonna drown 'em out
洪水を起こして立ち退かせてやるわ

I'm gonna send a flood
洪水を起こして

Gonna drown 'em out
立ち退かせてやる


This is me
これが私


Songwriters
Benj Pasek/Justin Paul


まとめ


いかがでしたでしょうか?
英語で感じたイメージやニュアンスを、どんな日本語で伝えるかが少し難しいように思いました。
強い気持ちをいかに伝えるか、皆さんはどんな和訳にしたでしょうか?

この映画は筆者もお気に入りの映画の一つでもあるので、映画を見ていない方はぜひ一度見てくださいね!

See ya!👋






コメント