【2.和訳】As It Was / Harry Styles



Sec.2 和訳


今回は【1.読解】の内容を和訳としてまとめていきましょう!

内容も核心をついていないようなふんわりとしたものでしたし、日本語にするのが難しそうなニュアンスを持つ文もいろいろありました。
その点が今回和訳する上でのキーになりそうですね!

まだ【1】を読んでいない方がいれば、ニュアンスを含めた解説&読解をしているのでぜひ読んでみてくださいね!
今回は特に、【1】を読んでいただいた方が理解しやすいかもしれません。



As It Was / Harry Styles


Holding me back
戻している
Gravity's holding me back
重力が後ろに
I want you to hold out the palm of your hand
手のひらを差し出してくれ
Why don't we leave it at that?
なぜ僕らは放っておかないんだろう?
Nothing to say
When everything gets in the way
何もかも邪魔になるなら
言うことはないよ
Seems you cannot be replaced
君の代わりはいないだろう
And I'm the one who will stay
そして僕はそばにいるよ


In this world
この世界で
It's just us
ただ僕らだけ
You know it's not the same as it was
これまでとは違うと分かってるだろ
In this world
この世界で
It's just us
だた僕らだけ
You know it's not the same as it was
これまでとは違うと分かってるだろ
As it was
過去とは
As it was
昔とは
You know it's not the same
同じじゃないって分かるだろ


Answer the phone
電話に出る
"Harry, you're no good alone
「ハリー、一人でいたら良くないよ」
Why are you sitting at home on the floor?
「何で床に座っているの?」
What kind of pills are you on?"
「何の薬を飲んだの?」
Ringing the bell
電話したって
And nobody's coming to help
誰も助けになんて来ないんだ
Your daddy lives by himself
君のパパは一人暮らしだ
He just wants to know that you're well
パパはただ君が元気か知りたいんだよ


In this world
この世界で
It's just us
ただ僕らだけ
You know it's not the same as it was
これまでとは違うと分かるだろ
In this world
この世界で
It's just us
ただ僕らだけ
You know it's not the same as it was
これまでとは違うと分かるだろ
As it was
過去とは
As it was
昔とは
You know it's not the same
同じじゃないって分かるだろ


Go home
故郷に帰ろう
Get ahead
進歩するんだ
Light speed internet
光速のインターネット
I don't wanna talk about the way that it was
過去の人生の話なんてしたくない
Leave America
アメリカから離れて
Two kids follow her
子どもたちは彼女についていく
I don't wanna talk about who's doing it first
誰が最初にするかなんて話したくない


As it was
過去とは
You know it's not the same as it was
同じじゃないって分かるだろ
As it was
昔とは
As it was
これまでとは


Songwriters
Harry Styles/Thomas Hull/Tyler Johnson


まとめ


いかがでしたでしょうか?
電話の相手が「ハリー」と呼び掛けていることから、これはHarry Stylesの経験を歌にしたものなんだろうなということが分かります。

ハリーの両親は離婚をしているようなので、「君のパパは一人暮らしだ」と話しかけていたのが子ども時代のハリーだとするならば、寂しさに膝をかかえていた過去を乗り越えようとしているような歌に聞こえます。

しかし、話かけていたのが曲の冒頭のゴッドドーターとするなら、ハリーその子のパパとして生活していたけどその子の母親と離れてしまいそうになっているような、そんな歌にも聞こえます。

みなさんはどんな風に解釈して、どんな風に和訳をしましたか?
ぜひコメントやTwitterで聞かせてください!

See ya!👋

コメント